Славянская азбука моложе многих других систем письма. Ей «всего» чуть более тысячи ста пятидесяти лет. Первый славянский глаголический алфавит не основывался на базе уже существовавших знаков для письма, а был специально создан в середине IX в. при дворе византийского императора Михаила III и патриарха Фотия крупным ученым того времени Константином Философом. Новая письменность понадобилась для князя Великой Моравии Ростислава, который добивался создания независимой Моравской церкви и ведения богослужения на славянском языке. Константин Философ (в монашестве Кирилл) и его брат Мефодий отправились в 863 г. в «Моравскую миссию», где при дворе князя Ростислава перевели с греческого на славянский язык первые богослужебные книги и подготовили учеников, которые затем стали священниками и диаконами новой Моравской церкви и могли проводить богослужение на церковнославянском языке. Новая архиепископия появилась в 869 г., и ее первым главой стал св. Мефодий. После смерти Мефодия в 885 г. преемник Ростислава князь Святополк отказался от славянского богослужения. В стране утвердилась католическая церковь и обряды на латинском языке. Ученики Мефодия подверглись преследованиям и истязаниям и были изгнаны из Моравии. Кому-то из них удалось бежать в Болгарию, кто-то был продан в рабство на невольничьих рынках Венеции. Однако многим из них было суждено встретиться вновь в Болгарии, при дворе болгарского царя Бориса (в крещении Михаила).
В первой половине IX Болгария стала одним из крупных европейских государств. В 865 году Борис и его приближенные приняли христианство из Византии. Одновременно с этим болгарский царь добился учреждения в Болгарии архиепископии, которая зависела от Константинопольского патриарха. Перед Борисом, как прежде перед моравским князем Ростиславом, остро встал вопрос о самостоятельности новой Болгарской церкви, для чего требовалось введение богослужения на славянском языке. Это было невозможно сделать без книг на славянском языке, учителей и их болгарских учеников, которые могли бы составить клир новой Церкви. Поэтому царь Борис с радостью встретил изгнанных из Моравии славянских книжников – учеников Мефодия. Он окружил их заботой и поручил им подготовку перехода богослужения Болгарской церкви на славянский язык. Это было время переводов новых богослужебных книг и воспитания новых местных клириков и книжников. В 893 г. на соборе в Преславе, провозгласившем новым царем Болгарии сына царя Бориса Симеона, славянский язык был объявлен официальным языком Болгарского государства и церкви. С этого момента все документы и тексты должны были записываться славянской азбукой. Однако новая глаголическая азбука встретила заметное противодействие. До ее появления в Болгарии, граничащей непосредственно с Византией и имевшей с ней давние многосторонние связи (не случайно Константин и Мефодий, происходившие из знатной византийской семьи, в совершенстве знали славянский язык), для записи бытовых и деловых текстов использовали «неустроенное греческое письмо», т.е. греческие буквы, которыми передавали славянские слова. Поэтому новая азбука, не похожая на привычные буквы, тяжело приживалась особенно в столице, чья знать стремилась подражать византийской моде. Царю Борису пришлось пойти в этом вопросе на компромисс и дать задание составить новую славянскую азбуку, которая бы базировалась на привычном для всех греческом алфавите. В него были добавлены новые буквы, заимствованные из глаголицы, обозначавшие специфические звуки славянской речи. Так произошла употребляющаяся сейчас повсеместно азбука, которая со временем получила название «кириллица» в честь св. Кирилла. Болгария же при царе Борисе и его сыне Симеоне стала крупнейшим центром славянской письменной культуры.
Имени создателя кириллицы рукописи не сохранили. Однако многие ученые не без основания предполагают, что им мог быть выдающийся болгарский книжник Константин Преславский. Сведений о его жизни сохранилось очень мало. Считается, что он стал учеником Мефодия уже после смерти св. Кирилла (869 г.). После гонений в Моравии на славянское богослужение он перебрался в Болгарию, в старой столице которой – Плиске – он был священником. После собора 893 г (до 906 г.) он был рукоположен в сан епископа новой столицы Болгарского царства Преслава. Перу Константина принадлежат многие важнейшие переводы и оригинальные произведения, составившие золотой фонд Преславской книжной школы. Именно он считается ее основателем. Исследования последних лет открыли целый пласт оригинальной славянской гимнографии – церковной поэзии, созданной Константином.
Перед Преславским Собором 893 г. по просьбе своего друга и книжника св. Наума он составил первую славянскую книгу в жанре проповеди – «Учительное Евангелие». Оно представляет собой coбpaниe цepкoвнo-yчитeльныx бeceд, содержащих толкования евангельских чтений в воскресные дни триодного цикла и важнейшие праздники. Такая книга былa нeoбxoдимым пocoбиeм для opгaнизaции peгyляpнoгo бoгocлyжeния в coздaвaeмoй бoлгapcкoй цepкви. Koнcтaнтин caм yкaзaл, чтo ocнoвy книги cocтaвляли выcoкoaвтopитeтныe тoлкoвaния Иoaннa 3лaтoycтa (38 тoлкoвaний нa Eвaнгeлия oт Maтфeя и Иoaннa), Kиpиллa Aлeкcaндpийcкoгo (12 тoлкoвaний) и нeкoтopыx дpyгиx paннeвизaнтийcкиx цepкoвныx пиcaтeлeй. Caмocтoятeльнo Koнcтaнтин нaпиcaл oднy (42-ю) бeceдy, a тaкжe предшествующие Евангелию два оригинальных вступления поэтическое и прозаическое и 2 статьи. Излoжeниe Koнcтaнтинa oтвeчaлo вceм литepaтypным тpeбoвaниям тpaдициoннoй византийской пpoпoвeди. Kaждaя бeceдa cocтoялa из тpex чacтeй: ввeдeния, тoлкoвaния eвaнгeльcкoгo тeкcтa и зaключeния. Toлкoвaния тeкcтa, кaк цeнтpaльнaя чacть пpoпoвeди, зaимcтвoвaлиcь из визaнтийcкиx иcтoчникoв, a ввeдeниe и зaключeниe пpинaдлeжaли caмoмy Koнcтaнтинy. Oн излaгaл бeceды дocтaтoчнo пoпyляpнo, иcкycнo yкpaшaл излoжeниe pитopичecкими вoпpocaми, aнтитeзaми, cpaвнeниями и мeтaфopaми. Древнейшая рукопись первой четверти XII в. с Учительным Евангелием Константина Преславского, а также другими уникальными ранними славянскими произведениями хранится в Синодальном собрании Отдела рукописей (ГИМ, Син. 262). Она была обнаружена в 1825 г. известным русским историком М.П. Погодиным, и с тех пор стала объектом международного изучения.
«Учительному Евангелию» предшествует поэтическое предисловие – 40-стишная «Азбучная молитва» («Пролог о Христе умерен») Константина Преславского. Этo втopoe в дpeвнeй славянской литepaтype peлигиoзнoe поэтическое произведение пocлe «Пpoглaca» св. Kиpиллa. Эта стихотворная молитва пocтpoeнa пo пpинципy aзбyчнoгo aкpocтиxa, вocxoдящeгo к визaнтийcкoй тpaдиции: первая буква каждой новой фразы соответствует последовательности алфавита, в данном случае глаголического. Kaк и «Пpoглac», этa мoлитвa излoжeнa двeнaдцaтиcлoжным cтиxoм c цeзypoй пocлe пятoгo, peжe — ceдьмoгo cлoгoв. Paзмep этoт в бoлгapcкoй тpaдиции нaзывaeтcя «cтapoбoлгapcким гeкзaмeтpoм». Образцом метрики для этой поэтической молитвы послужили «Мысли, написанные одностишиями» Григория Богослова — 24 строчки, образующие азбучный акростих. По содержанию это древнейшее славянское стихотворное произведение – молитвенное обращение автора по завершении труда к Св. Троице с похвалой крещению славянских народов («Летить бо ныне и словеньско племя к крещению обратишася вьси) и оценкой своей работы как продолжения подвига славянских первоучителей. При этом в качестве организующей его строфы основы он использует новый алфавит, который был положен равноапостольными Кириллом и Мефодием в основу славянской книжности. Значение этой молитвы в истории славянской культуры переоценить невозможно: благодаря ей освоение славянской азбуки приобрело сакральный смысл. «Азбучная молитва» сохранилась только в записи кириллицей, однако она отражает особенности глаголического алфавита, который использовал в этой стихотворной азбуке Константин. В частности, в глаголице существовало две графемы для обозначения буквы «и десятеричного» и одна для обозначения «и восьмеричного». В Синодальном списке первой четверти XII в. писец не учел этого, и передал одним и тем же знаком эти три графемы. Так в азбуке, которую образуют первые буквы строф этой молитвы, появились три одинаковые буквы «и».
Приведем ее текст и перевод:
|
|
«Азбучная молитва» Константина Преславского была популярна на Руси. Известно более 50 списков этого произведения. В части из них она стала соединяться со «Сказанием о русской грамоте» и выписками из пространного Жития Кирилла (Константина) Философа. Вообще, жанр азбучных молитв, опиравшихся на богатую византийскую традицию, получил достаточно широкое развитие в древнерусской литературе. Чего не скажешь о дополнительных статьях к «Учительному Евангелию» в нашей древнерусской рукописи Син. 262. Редчайшим произведением в славянской письменности является помещенное там «Церковное сказание» Германа, патриарха Константинопольского, с разъяснениями смысла Литургии и символики храма. Оно было важным руководством при создании новой Церкви и катихизации населения. Его перевод также приписывается Константину Преславскому, но убедительных доказательств этой гипотезе пока нет. Существуют еще лишь три неполных более поздних рукописи с этим произведением. Уникально и последнее произведение в нашем древнерусском сборнике. Это так называемые «Историкии», представляющие собой единственную в древней болгарской литературе «летопись» – хронологический перечень событий от Сотворения мира до начала правления болгарского царя Симеона. Она была составлена на основе краткого «Летописца вскоре» константинопольского патриарха Никифора. В ее конце приведена своего рода пасхалия – руководство, как рассчитывать Пасху. Авторство «Историки» также приписывается Константину Преславскому. Загадки рассматриваемого здесь древнерусского сборника первой четверти XII в. на этом не заканчиваются. Но об этом – следующем сюжете.